 |
 |
Fanaim (El gato tuerto, 1984, 28 pages, bilingual, chapbook,
out of print). Translated by Chris Allen and the Author. Nine
poems: "You," "For Albert, the Terrible,"
"Beauty is in the Eye of the Beholder," "Chip,"
"T'estimo molt, Noia," "Dolce Far Niente,"
"And the Rain," "Fanaim," and "In my
Labyrinth (The Minotaur's Game)."
A review stated:
"Caulfield's poems deal with everyday life and her environment.
They are filled with tenderness, freshness and immediacy."
Alberto Jiménez Ure, El Universal, Caracas, October
26, 1986
|
 |
Sometimes I Call Myself Childhood / A veces me llamo infancia
(Solar, 1985, 26 pages,
Translated by Chris Allen and the Author. Chapbook, $3.50 plus
$1.50 shipping & handling) Contains 12 thematically related
poems in Spanish and English: "When I Return to My Childhood,"
"Eternal Childhood," "Amateratsu and Kawa-No-Kami,"
"Saturdays," "I Don't Forget," "Joy,"
"Again the Remembrances," "Merci Bien, Monsieur,"
"To John Dos Passos," "Steinbock," "With
Wide Wings," and "We have to Dream."
|
 |
El tiempo es una mujer que espera [Time is a Woman Who Waits] (Ediciones
Torremozas, 1986, 70 pages, in Spanish, ISBN 84-86072-42-5) Preface
by Juana Rosa Pita.The book is divided in three parts of 25,9
and 13 poems. Out of Print. For more information contact Ediciones
Torremozas of Madrid: E-mail.
A review stated:
"The lyricism of Caulfield's poetry comes from the intensity
of the language, its rhythm and cadence, as well as the lucid
language that illuminates the images. There is no doubt that
this is the work of a poet of great maturity who also possesses
an extraordinary esthetic sensibility." (María Jesús
Mayans Natal, Alba de América 10-11, 1988.)
|
 |
34th Street and other poems (Eboli Poetry Series, 1987, 52 pages,
ISBN 0-932-36708, $5 plus $1.50 shipping & handling). Translated
by Chris Allen and the Author. Preface by Jack Foley. Book design
by Servando González. Cover painting "Lines Drawn"
by Eugenia Tusquets.The book is divided in two parts: I. The
Moviola has a Crude Sound System and II. Through the Keyhole
of Memories.
From Jack Foley's preface:
"It is Carlota Caulfield's extraordinary ability to remain
in that precise state -at once separated and connected, exiled
and 'at home'- that gives her work its special poignancy and
joy, its special power. The poems of 34th Street revolve with
great richness around themes of memory, exile, love, childhood,
dreams. Like Lewis Carroll's Alice, Carlota seems to have immediate
access to another world, a world which she can enter 'through
the keyhole of memories' or through 'dream.' "
From "You All Know the Story
of the Two Lovers":
Today Eurydice played
With the labyrinthine earth
And imagined herself
Bound to Orpheus' skin.
Imagined herself...
Somewhere inside him.
Today Orpheus played
With his hands
And imagined himself
Playing a drum
Somewhere inside
Eurydice's intermittent city.
From "For my Father"
You who lived walking over time.
Majestic of skin and of soul. You
Whom solitude made into a god.
I remember your ancestral darkness,
Dreaming dreams of what you never hoped for,
The roads without final prayers,
The accursed tranquillity which cut our wings.
I saw you die. It was that morning
When I begin to be nobody.
|
 |
Oscuridad divina [Divine Darkness] (Betania, 1987, 72
pages, in Spanish, ISBN 84-86662-08-7, $7 plus $2 shipping &
handling).Introduction by Juana Rosa Pita. Book design by Gregory
P. Collins. Cover painting "Le Double" by Leonor Fini.
Received the Honorable Mention of the Fourth International Poetry
Mairena Award of Puerto Rico, 1983. Seventy six poems, including
a Glossary. This is a book about goddesses. The poems reconcile
haiku with "greguería", aphorism with sentence,
thus reaffirming roots that are clearly lyrical.
From the blurbs: "Oscuridad divina seems to try to
recuperate the lost and forgotten past of a series of goddesses
whose personalities encompass characteristics that are hidden
and forbidden to the present-day woman. This book creates a new
mythic reality based on opposing values, in which imagination,
sex, passion, ambiguity, evil, love and freedom have a different
dimension" (Fuencisla Zomeño). "In Caulfield's
works, it's important to note the carnal worship of language
(...) It's necessary to recognize that the essential feature
of her relationship with language is based on its diversity."
(Francisco Javier Satué)
|
 |
Oscurità divina (Giardini Editori e Stampatori in Pisa,
1990, 68 pages, in Italian, $ 7 plus $2 shipping & handling).
Prologo di Juana Rosa Pita. Traduzione di Rosella Livoli e Carlo
Vitale. Cover by Vittorio Minghetti. For this collection of poems,
Caulfield was awarded the International Prize "Ultimo Novecento",
Poeti nel Mondo, in 1988.
|
 |
Angel Dust/Polvo de Angel/Polvere
D'Angelo (Betania, 1990,
64 pages, $7.50 plus $1.50 shipping & handling). Trilingual
edition: English/Spanish/Italian.Translated into English by Carol
Maier. Translated into Italian by Pietro Civitareale. With three
introductions by Maier, Miguel Angel Zapata and Civitareale.
Book design by Servando González after the Ink drawings
of Master Sengai, Japan, 18th c. Cover painting "Imprisoned
Bag" by Daniel Serra-Badué.
From the blurbs: "Polvo de Angel is a book rich in
poetic experimentation. The poetic voice becomes a Zen Master
who transmits knowledge (to the reader) by way of enigmatic riddles"
(Miguel Angel Zapata). "Her poems are well-crafted, spoken
with awareness" (Renata Giambene). "Caulfield's poetry
brings a physical dimension to language" (Francisco Javier
Satué).
"The Mind is Only a Crazy
Monkey"
(Indian proverb)
Anders Gezelius
the thirteenth-century Swedish painter
titled one of his self-portraits
"My original face, before
my parents were born."
The artist's expression
is always beginning
to form on his canvas.
The painting is at each viewing
a new painting
and no one has ever seen
the same face twice.
I have just seen the work in Stockholm,
but in truth what I saw
was my face
within me
with my beginner's mind.
Gezelius is said to have been an angel.
|
 |
Estrofas de papel, barro y tinta (Cafè Central,
1995, 8 poems, chapbook, in Spanish). To buy a copy of this beautiful
chapbook write to the editor Antoni Clapés, Cafè
Central, Apartat 36092, 08080 Barcelona, Spain.
|
 |
A las puertas del papel con amoroso fuego (Torremozas, 1996, 64 pages, ISBN 84-7839-171-1,
$10 plus $2.50 shipping & handling). Introduction by Marjorie
Agosín. This book received an Honorable Mention at the
1992 Premio Plural Poetry Award of Mexico City and the 1997 Latino
Poetry Honorable Mention of the Institute of Latin American Writers
of New York. You can order the book in Spanish from Ediciones
Torremozas, Apartado 19.032, 28080 Madrid, Spain. Fax 34 91 345
85 32. E-mail.
From Agosín's introduction:
"These texts are beautiful, suggestive, terrifying and humorous.
For example, the one devoted to the Countess Pardo Bazán
in which Caulfield recreates the history of the inside gossip
and suggestive secrets contained in love letters, as if they
were magnets of memory. [...] Caulfield gives us an extraordinary
and hallucinatory book, original and disturbing, which helps
us to recreate our madness and love as extraordinary women of
universal history, from countesses to dancers, from Incan princesses
to nuns, because this poet knows that the true secret of love
letters does not lie with the recipient, but with the writer.
This is an exquisite and joyous collection, a classic work of
20th century poetry. Caulfield is a poet to read and remember:
her love letters will forever be in the secret zones or in the
open landscapes of the written word."
From a review:
"In this book, Caulfield gives us a precise poetic tone,
the legacy of women's incarnations. She makes them speak in the
present time, with exactitude, but always with burning desire."
Alejandro González Acosta, unomásuno, México
D.F., December 7, 1996.
From "The Interludes of
the Countess":
I certainly do not want you to be unfaithful to me, no: but
it is even harder to conceive of you taking a woman as an intellectual
friend and telling her the plots of your novels.
(Passage from a letter of Emilia Pardo Bazán to Benito
Pérez Galdós)
Between 1889 and 1890
my pen has loved you
as no other.
I refuse to believe
that the rumors
which are circulating
are true.
It's impossible,
isn't it, my precious?
|
 |
Book of the XXXIX Steps / Libro
de los XXXIX escalones (Luz
Bilingual Publishing, 1997, 44 pages, ISBN 0-963-4009-5-9) Translated
by Angela McEwan($6 plus $2 shipping & handling. Send your
check or money order to Luz Bilingual Publishing, Inc., P.O.
Box 571062, Tarzana, CA 91357-1062. 1997 Luz en Arte y Literatura
Translation Prize. These poems are poetic commentaries on various
paintings by the Spanish Surrealist Artist Remedios Varo. Other
themes: Alchemy, Mysticism and Kabbala. You can order the book
from Luz Bilingual Publishing, INC, P.O. Box 571062, Tarzana,
CA 91357-1062. E-mail.
I
In the mirrors
ten spheres and ten sayings
speculate at their open book:
the eye's light springs from the pupil
of one perpetually surprised.
II
To remember
is to paint the world in reverse:
the king's laughter explodes
above the crown and evaporates it.
The road leads to Gerona.
III
The letters are mixed
with water, earth, wood,
stone, cane, stalks and iron:
while Beauty plays
I will reach the observatory.
|
 |
At the Paper Gates with Burning
Desire (Eboli Poetry,
2001, bilingual Spanish-English, 108 pages)
Poems
Translated by Angela McEwan in
collaboration with the author
Introduction by Marjorie Agosin
This book received an Honorable
Mention at the 1992 Premio Plural Poetry Award of Mexico City
and the 1997 Latino Poetry Honorable Mention of the Institute
of Latin American Writers of New York.
"Carlota Caulfield gives
us an extraordinary and hallucinatory book, original and disturbing,
which helps us to recreate our madness and love as extraordinary
women of a universal history, from countesses to dancers, from
Incan princesses to nuns, because this poet knows that the true
secret of love letters does not lie with the recipient, but with
the writer. This is an exquisite and joyous collection, a classic
work of 20th century poetry. Caulfield is a poet to read and
remember: her love letters will forever be in the secret zones
or in the open landscapes of the written word."
-Marjorie Agosin, author of Women
of Smoke
"I read your incendiary
women with immense pleasure, particularly enjoying the historical
texturing of the material. My only regret was that I wanted more.
I will read the collection one more time because I may want to
respond with a poem of my own. You are inspiring me!"
-Cecile Pineda, author of Face
"In At the Paper Gates
with Burning Desire, Carlota Caulfield arranges a teasing
collage of fragments of women's writing throughout history and
from all over the world. Her sources are various, ranging from
Sappho to Isadora Duncan, from a Virgin of the Sun to Rosa Luxemburg;
letters are repositioned, faxes and e-mails recontextualized.
But a common theme winds its sinuous way through these shards
of emotion ripped from the past: the secret, playful language
of love."
-Stephen Hart, author of White
Ink: Essays on Modern Feminine Fiction in Spain and Latin
America
"In Caulfield's poetry,
writing herself becomes rewriting the other(s). There are two
poetic voices in this book: an intimate female voice, strongly
confessional, and an intellectual, cosmopolitan voice, full of
multicultural references and endless metamorphoses, both of which
transform our reading into a feast for the senses as well as
for the mind."
Jesús J. Barquet, author
of Escrituras poéticas de una nación: Dulce
María Loynaz, Juana Rosa Pita y Carlota Caulfield.
ISBN 0-9711391-2-1 (softcover)
(U.S. $ 12.95)
Eboli Poetry is an imprint of InteliBooks
www.intelibooks.com
You can buy copies of this book
at the InteliBooks site.
|
 |
Autorretrato en ojo
ajeno (Betania, 2001,
ISBN 84-8017-160-X, 72 pages, PVP: 1.000 /$10.00. Spanish)
Carlota Caulfield nos invita
a la poesía en su elocuente Autorretrato. Furioso
y esencial tríptico doble a la búsqueda de las
esencias, reflexiones, seres. Poemario que nos atrae con voz
en grito, sin escondrijos, decididamente, al gran ritual de la
poesía de Carlota Caulfield, poeta sobretodo de una generación
sin generaciones.
Y es que Caulfield se desnuda
en su poesía sin miedos, sin irritaciones. Se deja derramar
vocablo a vocablo con pasión de tinta sobre ese animal
vivo de su poesía llameante. No hay paz, ni pausa, ni
sosiego. Caulfield se abre en sensaciones "juego abierto"
y en emociones que no son narrativas "no quiero contar historias"
sino textuales en olores fuertes "conjunción de azahares",
colores "Con el color de tus ojos / El amanecer me ha sorprendido",
y sonidos "Toco mi filarmónica y digo: / Date ahora,
mujer testaruda". Así lo afirma su espléndido
"La furia de los olores":
Sándalo en la memoria
muerta del sándalo
entre tu sed y mi sed (no hay)
mirra, pachulí y gálbano.
Perfumar, Sahumar, Aromar.
Qué invitación
a la poesía sensorial de Carlota Caulfield, la poeta de
las diosas ocultas reencarnadas en la mujer de hoy (Oscuridad
divina), la poeta de los olores y los sabores "Recetas
y consejos para atraer sueños placenteros", la poeta
de los exilios y los viandantes (34th Street and other poems).
Celebremos con ella en esta nueva copa.
Fernando Operé
University of Virginia
You can order this book from:
Editorial Betania
Apartado de Correos 50.767
Madrid 28080, Spain
Phone: (91) 314-5555
e-mail ebetania@teleline.es
|
 |
Movimientos metálicos
para juguetes abandonados
(Primer Premio hispanoamericano de poesía "Dulce
María Loynaz", 2002). Ed. Gobierno de Canarias /
Consejería de Educación, Cultura y Deportes, La
Laguna-Tenerife, Islas Canarias, 2003. ISBN 84-7947-345-2. 47
páginas.
"La Consejería de
Educación, Cultura y Deportes del Gobierno de Canarias
acaba de publicar un libro sorprendente ya desde su título
mismo: Movimientos metálicos para juguetes abandonados,
de la poeta cubana de origen irlandés Carlota Caulfield.
Y no deja de ser curioso que haya aparecido en estas islas puente
entre Europa y América, tratándose como se trata
su autora de una poeta viajera, enlace ella misma de culturas
de varios mundos, verdadera creadora de intertextos, de relaciones
entre artes, literaturas y lenguas. En un libro anterior, Quincunce,
Caulfield rendía culto a esa imagen de lo múltiple
que se reúne en un centro, valiéndose de la metáfora
de los cinco puntos del cuadrado, donde llevaba a cabo una intensa
actualización de vivencias propias y ajenas convergentes
en el corazón mismo de la búsqueda lingüística."
"Ahora Movimiento metálicos, premio Dulce
María Loynaz, galardonado por un jurado entre cuyos miembros
se encontraban Nancy Morejón (poeta cubana), Antonio Piedra
(especialista en F. Pino), Eugenio Padorno (poeta canario) y
Ramón Trujillo (lexicólogo), dando un paso más,
se convierte en una cartografía poética que reúne
las principales líneas escriturarias de Caulfield: pasión
por el viaje y el viajero, en primer lugar, poética de
las ciudades, culto a las artes, exaltación de la memoria,
búsqueda de una mística, recreación de distintos
paisajes (externos o internos) y sobre todo esa inmensa 'actualización'
de tiempos y espacios, que viene a ser una de sus más
propias 'actitudes' y 'aptitudes'."
Jaime D. Parra, Barcelona
|
 |
The Book of Giulio Camillo
/ El Libro de Giulio Camillo / Il Libro di Giulio Camillo. Poetry. An Imprint of InteliBooks Publishers,
2003. 108 pages. ISBN 0-9711391.
"The Book of Giulio Camillo
is a sequence of haunting incantatory poems
by Carlota Caulfield, beautifully translated by Mary G. Berg.
Writing
about loss and memory and the redemption that comes of confronting
the
wound, Caulfield summons up the inner life in the dream music
of the
inexpressible."
--Chana Bloch, author of The
Past Keeps Changing
In Classical times, Memory (Mnemosyne)
was fabled to be the mother of the Muses. Frances A. Yates' The
Art of Memory traces the Platonic sources of Giulio Camillo's
16th-century Theater of Memory in which "memory is not...one
part of the art of rhetoric; memory...is the groundwork of the
whole." In these haunting, enigmatic, impeccably modern
poems--the Seven Pillars not of Wisdom but of Memory--Memory
functions as the key to Carlota Caulfield's complex subjectivity.
These three-lined, haiku-like poems resemble the frames of a
film we do not quite remember but cannot forget. They usher us
into a primal world in which "THE MIND'S TRACE / is defined
in seeds filled with water;" in which
AIR, FIRE AND WATER
are round creatures,
a triad that can be anything.
What Yates writes of Giordano
Bruno is true here as well: El Libro de
Giulio Camillo, like memory itself, is "a most profound
discipline...an
'inner writing' of mysterious significance."
--Jack Foley, author of O
Powerful Western Star, Poetry & Art in California
Carlota Caulfield's project of
reclamation of neglected, and sometimes not so neglected lives
continues in her El Libro de Giulio Camillo / The Book
of Giulio Camillo / Il Libro di Giulio Camillo. As
her "Note in Homage" informs us, Camillo was one of
the most famous men of the Italian Renaissance, renowned for
the invention of a "theatre of memory" into which a
single spectator would insert his head, to be presented with
a view from the stage, as it were, of seven rows of spectators'seats.
"It included," Caulfield's note continues, "all
branches of knowledge and a method to memorize them as the 'full
wisdom of the universe' was presented in 'seven times seven doorways.'"
This strange and haunting apparatus, sounding to us like a cross
between a virtual reality headset and an image out of de Chirico,
is translated into the medium of verse by Caulfield's sevenfold
sections of seven tercets which enact, rather than describe,
Camillo's theatre. In limpid and piercing verses, Caulfield (superbly
served here by her translators, Mary G. Berg and Pietro Civitareale)
moves her narrating voice - detached in the manner of Beckett
or Borges - from an initial state of dessicated receptivity through
the several senses and elements as defined by Renaissance cosmology.
As ever in Caulfield's work there is an insistence upon the body
both as physical presence and as a mode of knowledge.
It is marvelous, yet not an easy
work, compelling the reader as it does to confront the theatre
of his or her own memories, to "meditate with pure water
from mouth to ear" until the memory of some other falls
"like warm paper onto warm paper," briefly escaping
the prison of the self, of subjectivity, "and so the poem
is written."
--John Goodby, author of Irish
Poetry Since 1950. From Stillness into History
|
|