Carlos Vitale
From Selección Poética / Selected Poems
Translated by Verónica Miranda
1
Con qué código
eligirás tu sol
la buena semilla
el día más sano
With which code
you will choose your sun
the good seed
the most healthy day
12
Preguntabas
qué era lo nuestro
lo que a nadie debíamos
Y yo
decía
el dolor
solamente el dolor
You asked
what is it ours
those things owed to no one
And I
said
the pain
only the pain
Ars Amandi
En tenso vuelo
se eleva
y resplandece
On a tense flight
she lifts herself
and gleams
Coronación
Sentada en una sillaque la sobrevivirá
la mujer observa
los patios interiores
Círculos inquietan
la superficie del agua
El balcón es un mundo
ínfimo y seguro
y ella fija en ella
la mirada infinita
La soledad no reconoce límites
Coronation
Sitting on a chairthat will survive her
the woman surveys
the interior patios
Rings disturb
the water surface
The balcony is a world
tiny and secure
and she looks at herself
with an endless glance
Solitude acknowledge no limits
Intenperie
En realidad
soy otro
El desconocido
que grita
desde un pozo
El que
apenas sostiene
una esperanza
ajena
Piedad
Piedad
del que
no podrá cambiar
su rostro
Piedad tus ojos
A veces me divido
para juntarme
In the open
The reality is
that I am another
The stranger
that yells
from a pit
The one
that barely keeps
another's hope
Mercy
Mercy
for the one
that couldn't change
his face
Mercy your eyes
Sometimes I divide myself
in order to restore myself
Figuras
Huye la soledad.
Adiós, belleza.
Jacobo Fijman.
1
Apenas destruye
porque apenas construye.
2
Era una cita en la luz.
Pero quemaba.
3
Todo respira
para ti.
4
Duermes.
Silencio.
5
En sus ojos brilla.
De deseo vive.
6
Alegre el desamparo
de su rendido talle.
7
Una canción de invierno.
Sorda y muda.
8
¿Gaviota o paloma?
En el espejo vuela.
9
Ardes como un bosque en sombras.
Sálvame de ti.
10
Aliento del vacío.
Forma.
11
Tus ojos
en la bruma de tus labios.
12
Equivocado
el sol alumbra otra ventana.
13
La noche
dentro y fuera.
14
En la piedra gris
la calma de los árboles.
15
Un paisaje detrás de otro paisaje.
Y la niebla dorada.
Figures
Solitude escapes.
Farewell, beauty.
Jacobo Fijman
1
He destroys a little
because he builds a little.
2
It was a date in the light.
But it burned.
3
Everything breathes
for you.
4
Asleep.
Silence.
5
In her eyes shines.
Of desire it lives.
6
Joyful the abandonment
of her surrendered waist.
7
A winter song.
Deaf and mute.
8
Sea gull or pigeon?
In the mirror it flies.
9
You burn like a shadowed forest.
Save me from you!
10
Breath of emptiness.
Shape.
11
Your eyes
in the mist of your lips.
12
Mistaken
the sun lights another window.
13
Night
inside and outside.
14
In the grey stone
the serenity of the trees.
15
A landscape behind another landscape.
And the golden fog.
Carlos Vitale
Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) He is the author of Códigos (1981), Variaciones (1984), Noción de realidad (1987), Confabulaciones (Poetry Prize "Ciudad de Zaragoza" 1992) and Selección Poética/Selected Poems (1998) and the short story book, Descortesía del suicida (Awarded with the "Narrativa Breve Villa de Chiva" 1997). He is a well known translator of Italian and Catalan poetry. Among others, he translated the works of Dino Campara, Pietro Civitareale, Emilio Paolo Taormina, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Sibilla Aleramo, Andrea Zanzotto, Ottaviano Giannangeli, Rita Baldassarri and Joan Brossa. He received the 1986 "Ultimo Novecento" from Pisa, Italy for his translation of Cantos órficos de Dino Campana. Vitale lives in Barcelona where he edits Viceversa, Hoja de Poesía Italiana, Apartado 5532, 08080, Barcelona, Spain.